سلام به دوستان خوب و صمیمی سایت معلم خلاق!
من رسول امید، مدیر و موسس سایت معلم خلاق هستم. بیش از 10 ساله که این سایت رو راه انداختم و در این مدت شما دوستان عزیز، همراه و مشوق من در نوشتن مطالب سایت بودید. برای تعامل بیشتر با شما عزیزان از امروز تصمیم گرفتم یه قسمت دیگه به سایت اضافه کنم. عنوان این قسمت رو «گپ و گفت خودمونی» گذاشتم تا نوشتههام از اون حالت رسمی خارج بشن! در این قسمت میتونیم در مورد موضوعات مربوط به خلاقیت و سایر مطالب مرتبط، صمیمانهتر باهم صحبت کنیم. امیدوارم شما هم در این گپ و گفت مشارکت فعال داشته باشید.
همونطوری که میدونید سایت معلم خلاق یه منو با عنوان «مقالات» داره و من در اونجا مطالب مربوط به موضوعات مختلف سایت رو میذارم. این قسمت جدید رو که با عنوان گپ و گفت خودمونی در منو سایت اضافه کردم، یه کمی متفاوته. از چه نظر متفاوته؟ این تفاوت رو میشه هم در موضوعات دید، هم در نحوه بیان اونها!
در گپ و گفت خودمونی از چه نوع نگارشی استفاده کنیم؟
همونطوری که احتمالا خیلی از شما میدونید، نحوه نگارش مطالب در زبان فارسی رو میشه به 3 حالت مختلف انجام داد:
۱. کتابی
۲. شکسته
۳. محاورهای
∗ نحوه «نگارش کتابی» که تکلیفش روشنه. نگارشی که در اغلب کتابها به صورت رسمی و با رعایت قواعد دستور زبان فارسی میبینیم، نحوه نگارش کتابیه. در نوشتن مقالات سایت هم من از این نوع نگارش استفاده میکنم.
مثال: «آن کتاب را به من بدهید.»
∗ نحوه «نگارش محاورهای» هم همون نحوه صحبتهای معمولیه که عینا نوشته میشه. نکتهای که در اینجا باید بهش توجه کنیم اینه که کلمات و جملاتی که به صورت محاورهای بیان میشن، برای گوشمون کاملا آشنا هستن، ولی معمولا وقتی این نوع از صحبت کردن رو به متن تبدیل میکنیم، برای چشممون زیاد آشنا نیست. بنابراین در خوندن اون ممکنه کمی دچار مشکل بشیم. به همین دلیل بهتره از این نوع نگارش برای نوشتن استفاده نکنیم.
مثال: «اون کتابو به من بدید»
∗ و بالاخره نحوه «نگارش شکسته» که در واقع حد فاصل بین نگارش کتابی و محاورهایه. خوبیِ این نوع نگارش اینه که ضمن غیررسمی و صمیمانه بودن، خوندنش هم راحته. مثل همین متنی که الان دارید میخونید. احتمالا حدس زدید که قراره بخش «گپ و گفت خودمونی» رو با همین نگارش شکسته پیش ببریم.
مثال: «اون کتاب رو به من بدید.»
همونطوری که در جملات نمونه بالا میبینید، در این نوع از نگارش عبارت «کتاب را» به «کتاب رو» تغییر پیدا کرده که برای چشم ما غریبه نیست. در صورتی که در نگارش محاورهای این عبارت به صورت «کتابو» در اومده که خیلی برای چشم آشنا نیست. در بعضی از عبارتها این ناآشنایی حتی بیشتر از این هم احساس میشه.
لطفا نظر بدید!
همونطوری که گفتم در این بخش قراره تعامل بیشتری باهم داشته باشیم. به همین دلیل ممنون میشم اگه نظرات خودتون در مورد این بخش و مطالبی که در اون مینویسم رو در پایین همین صفحه برای من و بقیه خوانندگان محترم بنویسید. مسلما نظرات و پیشنهادهای اصلاحی شما عزیزان میتونه باعث ارتقاء سطح این قسمت بشه.
البته که چون این قسمت و نوشتن به صورت شکسته رو تازه شروع کردم، ممکنه بعضی جاها ناخواسته از این قاعده خارج بشم که از همین حالا از این بابت از شما خواننده فهیم عذرخواهی میکنم. در این مورد هم ازتون میخوام خواهش کنم که هر جا دیدید از قواعد عدول کردم، لطفا بگید تا اصلاح کنم.
ممنون از همکاری و همدلی شما عزیزان!